深圳大学论坛|文山湖论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: liko

Liko 搜罗的英语资料!(精华)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-11-10 21:32:47 | 显示全部楼层
考研英语长难句精析(五)

12.Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.[句子主干]Dependence is marked first by…, with…, and then by…[语法难点]有并列从句和省略。With引导的是伴随结构作状语,修饰的是整个第一分句描述的状态。and引导的分句省略了谓语动词marked ,所以要注意其实该分句并不隶属于第一分句,而是与之并列的结构。[句子翻译] 依赖的最初表现为耐受力增强,用量越来越大才能达到预期效果,一旦停用就会产生不舒服的症状。[翻译技巧]有些同学遇上伴随结构就不知道如何翻译了,其实只要按照原来的语序顺次翻译就是。13.But he talked as well about the “balanced struggle” between creative freedom and social responsibility, and he announced that the company would launch a drive to develop standards for distribution and labeling of potentially objectionable music.[句子主干]But he talked as well about …, and he announced that…[语法难点]该句没有从句结构,而是由and连接的两个并列成分构成。用would是因为表达了某人的主观态度和意愿。[句子翻译] 但他也谈到了创作自由与社会责任之间要“努力保持均衡”这一问题。他宣布公司将尽力对可能招致大众反对的音乐制定各种发行和标识的标准[翻译技巧]虽然没有从句结构,但是由于句子太长,有众多的修饰成分,所以建议还是拆为两句较好。14.Average inflation in the big seven industrial economies fell to a mere 2.3% last year, close to its lowest level in 30 years, before rising slightly to 2.5% this July.[句子主干]Average inflation…fell to a mere…, close to its…, before[语法难点]有省略。close to分句是非限定性定语从句,省略了which was。Before后面的成分是对全句的补充说明,是状语成分。状语成分可以置句首,也可以置句末,并无定规。之所以用rising,是因为这里需要一个名次性的结构the inflation which was,这样显得简洁得多。[句子翻译]七大工业国家的通货膨胀率去年下降到了2.3%,接近30年来最低水平,今年7月才小幅上涨到2.5%,比许多国家70年代和80年代两位数低了很多。[翻译技巧]the big seven industrial economies是指西方七大工业国。close to是靠近的意思。fall to是“跌落至……”的意思。15.Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since conventional measures suggest that both economies, and especially America's, have little productive slack.[句子主干]  Economists have been…surprised by…and…, since…,and especially…, have …[语法难点]主句用现在完成时have been…是因为经济学家长时间以来关注,现在也在关注,是一个从过去持续到现在的动作。Since引导的是表原因的状语从句。[句子翻译] 特别让经济学家感到诧异的是,英美两国的通货膨胀带来的是良性的结果,因为传统的分析方法表明,两国尤其是美国的经济生产几乎没有出现滑坡。[翻译技巧]favorable表示的是“非常好的”,不是“非常喜欢的”,与个人取向没有关系。productive slack是“生产滑坡”的意思。16.Actually, it isn't, because it assumesthat there is an agreed account of human rights, which is somethingthe world does not have.[句子主干]Actually it isn’ t, because it assumes that…, which is…[语法难点]有套合从句。本句为主从复合句。主句很简单,而because引导的原因状语从句中,又有一个that引导的宾语从句。这个从句中,主语an agreed account of human rights由一个which引导的飞行定性定语从句修饰,而这个非限定性定语从句中又有一个限定性定语从句the world does not have来修饰something。[句子翻译] 事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同的认识为基础的,而这种共同认识并不存在。[翻译技巧]agree为“约定的”意思,agreed account直译为“约定的看法”,意译为“共同的认识”。可见翻译中一定要结合汉语的语言习惯灵活转换。an agreed account of human rights不可译为“有同意的人权记录”。此外,将不定代词具体化,也更符合汉语习惯。17.Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.[句子主干]Some philosophers argue that…, as part of an exchange of…[语法难点]该句仍为主从复合句That引导的宾语从句中,as part of an exchange of duties and entitlements充当了补充语的角色。[句子翻译] 有些哲学家论证说,权利只存在社会契约中,是责任与利益相交换的一部分。[翻译技巧]要正确选择contract的词义,不要译成从此“收缩,缩小”Argue不要译成“争论”,而要灵活处理成“论证说”。18.It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.[句子主干]It leads the discussion…: it invites you to think that…, or with…[语法难点]有并列从句和省略。冒号把句子分成两部分,后一部分对前面部分作进一步解释说明。前面部分是简单句。后面部分是复合句。that引导的宾语从句中,主语是animals,谓语是should be treated,either… or…引导两个介词短语作状语,either引导的介词短语中,humans extend to other humans是一个省略引导词that的定语从句。[句子翻译] 这种说法从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应这样对待动物:要么像对人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。[翻译技巧]it 的所指要明确。leads thediscussion to extremes译成“将讨论引向两个极端”,at the outset译成“从一开始”。注意把被动句译为主动句,更合乎汉语习惯。
 楼主| 发表于 2006-11-10 21:33:42 | 显示全部楼层

考研英语长难句精析(六)

19.Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
[句子主干]Arguing from the view that humans are…, extremists of this…
[语法难点]
有套和从句。逗号前面是一个现在分词短语,作状语,里面又有一个that从句作the view的同位语,逗号后面的that从句是一个宾语从句。
[句子翻译]
这类人持极端看法,认为人与动物在各相关方面都不相同,对待动物无须考虑道德问题。
[翻译技巧]
in every relevant respect译成“各相关方面”,不要把respect 译成“尊重”;extremists为极端主义者;let outside the area of moral choice译成“不在道德范围内,不关乎道德”。
20.When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
[句子主干]When that happens, it is not a mistake: it is ….instinct…, an instinct that should be…
[语法难点]
以冒号为界,将全句分成两个复合句。前面的复合句里,时间状语从句when that happens叙述的是前一句to see…的情形的出现。That修饰这种行为,主句表明这种行为并不错。冒号后面的复合句解释为什么。这里有一个that从句,作instinct的定语。
[句子翻译]
这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。
[翻译技巧]
将that,it等代词具体化,使译文表达明确;reasoning不能译成“原因”,而应译为“推理,推论”;in action不能译成“在行动中”,而译成“在起作用”,action在此是“作用,性能”的意思;翻译被动语态时,使用“得到”,“遭到”等,使译文流畅自然。
21.The Aswan Dam, for example stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
[句子主干]      
The Aswan Dam, … stopped the Nile flooding…but…
[语法难点]
有插入语。for example是个插入结构,不是句子的主要成分。but后面省略了the Aswan Dam。注意so…that…结构,是“如此……以至于”的意思。
[句子翻译]
以阿斯旺大坝为例,它挡住了尼罗河的洪水,但也使埃及失去了洪水冲积的肥沃土壤,换回来的却是一个病态的大水库。现在水库积满泥沙,几乎不能用于发电了。
[翻译技巧]the Nile是尼罗河。All in return意思是“换回来的全部则是”。
22.The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.
[句子主干]The trouble is that…is due to …, and so is not …
[语法难点]
有套和从句。the trouble is that…是表语从句结构。后一个that引导的是修饰rebound的定语从句。
[句子翻译]
问题在于,近期的增长一定程度上是因为商业运作周期涨落的结果,因此还不能得出经济已经呈现复苏态势这一结论。
[翻译技巧]
part of the recent acceleration不可译为“一部分的最近的加速”,而是“最近加速部分是由于”。business cycle是指“商业周期”。
23.New ways of organizing the workplace all that reengineering and downsizing - are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.
[句子主干]   
New  ways of …  workplace…are only one contribution to…, which is…, and…
[语法难点]
有插入语。两个破折号中间的成分为插入结构,可以视为括号里面的内容。Such as后面的内容是对many other factors的列举。在阅读的时候基本可以跳过不看,除非后面有细节题考查这里的内容。
[句子翻译]
组织工作场所的新方法——包括机构重组和缩小规模——只是促进某个经济实体的综合生产率提高的一项措施,还有其他许多因素促进生产率的提高,比如对机械设备的联合投资、采用新技术、对教育培训投资等。
[翻译技巧]
all that译为“这一切包括”。overall productivity译为“综合生产力水平”。Joint investment译为“联合投资”。Drive译为“驱动”。
24.His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have applied re engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long term profitability.
[句子主干]   His colleague,…, says that… ,chopping out costs without giving…
[语法难点]
有省略。chopping out costs without giving sufficient …分句是非限定性定语从句。修饰的是前一分句的整体意思。without后面要跟现在分词giving。
[句子翻译]
他的同时迈克尔•比尔说,为数众多的公司以简单机械的方式进行机构重组,降低了成本,但却未能充分考虑长期赢利。
[翻译技巧]
far too many译为“太多的(比实际需要)”。re-engineering in a mechanistic fashion应译为“以简单机械的方式”。chop out译为“削减”。
25. As funding for science has declined, scientists have attacked “antiscience” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Verginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The DemonHaunted World, by Car Sagan of Cornell University
[句子主干]   As funding for science has declined, scientists have attacked…, notably…
[语法难点]
有省略。as引导的是表原因的状语成分。as表“因为”时只能放在句首。by后面的成分是举例列举的成分,和句子主题没有什么联系。阅读的时候不妨跳过去,后面如果问到的话再回头看不迟。
[句子翻译]
由于科研经费减少,科学家推出几本书来抨击“反科学”倾向。其中值得注意的有弗吉尼亚大学生物学家保罗•R•格罗斯与拉特格斯大学数学家诺曼•莱维特合写的《高级迷信》以及康奈尔大学的卡尔•萨根写的《鬼怪世界》
[翻译技巧]
antiscience意思是“反科学”。Higher Superstition译为“高级迷信”。attack是“攻击”的意思。
 楼主| 发表于 2006-11-10 21:34:50 | 显示全部楼层
怎样合理规划考研复习

    考研复习遇到的第一个问题是如何进行复习规划。这里说的复习规划是指贯穿整个复习全过程、包括各科复习在内的总体规划。   为什么需要制订一个总体规划?因为考研复习是一个庞大的系统工程,复习课程多,表面上只有5个考试科目,而实际考试课程要多得多。而且考研复习还有时间跨度长的特点,整个复习时间往往长达1年以上。如果缺乏一个总的复习规划,就很容易前松后紧、顾此失彼。  制订有效的整体复习规划应遵循以下原则。   一、划分阶段的原则。考研复习这么长的时间,必须划分成不同阶段,反复进行几轮复习,并针对不同阶段的特点安排复习任务,按部就班,有条不紊,各科齐头并进。  二、有所侧重的原则。考研录取既有总分最低线又有单科最低线,这就要求不能有瘸腿科目,因此存在弱势科目的考生必须向弱项倾斜。各科都不错的考生也要有所侧重,实现边际效用最大化,也就是将更多的精力投入到能带来最大好处的地方。   三、结合个人实际的原则。每个人必须在制订计划前问自己这样几个问题:总复习量有多大?哪些科目是薄弱环节?根据往年竞争情况,各科大概多少分才有把握考取?我目前的水平和目标的差距是多少?等等。   四、整体复习规划与阶段复习计划、单科复习计划相配套的原则。整体复习规划精确到月份就可以了,不要过于细致。进一步的安排由阶段复习计划和单科复习计划来完成,它们应该详细列出每周的复习任务和进度。最后制订相应的日计划。制订日复习计划不能将时间分割得太零碎,应该起码以两个小时为单元来分配复习时间。   五、灵活变通的原则。计划一旦制订出来,就必须坚决执行,然而适当的灵活变通也是必要的。例如根据已完成的复习情况来调整计划,强化薄弱环节;或者根据大纲的修改而及时修订计划等。   下面向大家介绍“三三制”复习规划,供考生朋友参考。   所谓“三三制”,就是总的复习进度划分为起步、强化和冲刺三个阶段;每一科目又各自进行三轮复习。  下面介绍公共科目和专业科目每轮复习的要求。   第一轮复习   英语、数学学习都具有基础性和长期性的特点,而专业课内容庞杂,因此它们的第一轮复习都安排在起步期。政治复习不必开始,因为它每年大纲变动较大,目前新大纲未出台。首轮复习目的是全面夯实基础,因此主要使用本科阶段的基础教材,外加一些适合首轮复习的辅导资料,也可以选择长期班或预备班来给自己充电。   英语。此阶段以词汇、语法、听力为重点,同时开始阅读理解训练。虽然词汇、语法已不再作为考试项目,但它们仍是整个英语复习的基础,因此一开始就要重点强化过关。鉴于许多考生的听力基础比较薄弱,所以也要早早开始。   数学。此阶段的重点在于先系统学习教材,全面整理基本概念、定理、公式及其基本应用,一边开始大量做题。   专业课。本校本专业报考的,要利用常规教学,学好专业课程。跨专业或跨校报考的,此时要开始专业课程的复习,如可能,应旁听一些重要的专业课。   第二轮复习   所有科目的第二轮复习都安排在强化期。关键要完成两个任务:一是从全面基础复习转入重点复习,对各科重点、难点进行提炼和把握;二是将已经掌握的知识转化为实际解题能力。   政治。政治首轮复习和第二轮复习是结合在一起的。主要是重点提炼每门课程的基本理论和重要结论,研究大纲考试知识点,特别是新增考点和新修考点;对跨章节、跨学科的相关知识点进行初步综合。   英语。重点解决考研英语的关键———复杂长难句,熟练掌握各种较长较难的句式。这一阶段要加大阅读量,提高快读和精读能力,同时也通过阅读来巩固语法、词汇和句式。建议进行相当分量的题型专项练习,以做题来巩固。听力在这一阶段应该从泛听走向精听,要在迅速理解大意的基础上训练捕捉细节的能力。   数学。本阶段数学复习时间会相应减少,做题数量也不可能很多,因此要在首轮大量练习的基础上,回头总结、归纳,反复揣摩典型习题,提炼解题规律。   专业课。由于公共课分量加大,专业课复习时间会大为减少。本阶段任务是对各专业课程进行总体逻辑框架上的整理,建立起整个专业知识体系,同时开始按专题归纳整理知识内容。  第三轮复习   本阶段重点一是归纳总结,升华提炼,查漏补缺,二是强化应试能力训练。  政治。由于近年来材料题和论述题越来越呈现出时事政治和政治基本理论相结合的特点,因此本阶段需要重点进行时事政治与基本理论关联分析的训练。   英语。重点任务有3个,一是进行大量模考练习,二是强化训练写作,三是大量地听,力求培养语感。考研英语作文命题不会冷僻,不会很专业,通常与学习生活紧密联系,或反映当前社会热点问题,因此有意识地多阅读一些相关文章,熟悉有关观点、句式、词汇,再动笔练练,在考场上就可成竹在胸。   数学。本阶段主要是逐步恢复做题练习量,进行大量模拟训练,进一步提高解题速度和准确率,使解题状态上升,最好能在考试时达到最佳点。   专业课。最后阶段需要快速地反复复习,强化知识点的记忆,同时针对专题复习。   模考带   公共科目和数学在第三轮复习的前期(11月份)安排了一个模考带。设置模考带的主要目的是经过两轮复习后用正规考试来检测一下复习效果,以便发现问题,及时调整第三轮复习计划,同时也有助于增加实战经验。模考有两种方式,一自我模考,二参加模考班
cet46chengxin 该用户已被删除
发表于 2006-11-19 17:40:50 | 显示全部楼层

系统快速的英语学习资料 保你过级!

系统快速的英语学习资料 保你过级!个人意见 嘿嘿!!!
http://cet46chengxin.anyp.cn
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长电话:0898-66661599    站长联系QQ:7123767   
         站长微信:7123767
请扫描右边二维码
www.jtche.com

小黑屋|手机版|Archiver|深圳大学论坛|文山湖论坛

GMT+8, 2024-4-18 18:45 , Processed in 0.015103 second(s), 12 queries .

Powered by 校园招聘信息---重庆爱这代科技有限公司

© 2001-2020 深圳大学论坛|文山湖论坛校园招聘

快速回复 返回顶部 返回列表